第70章 离谱的文言文翻译,孔夫子力拔山河气盖世 (第1/2页)

加入书签

天幕中划过标题《那些离谱的文言文翻译》

随后张麻子出现在天幕中

开口说道

“你给我翻译翻译什么叫惊喜”

“什么提莫的叫提莫的惊喜”

“谁提莫的让你这样翻译文言文的!”

春秋位面

孔夫子看着天幕中的标题

心中思忖“译?也对,这段时间看天幕,后世的语言和自己这个时代还是有明显区别的”

“这先贤经文,传之后世也的确需要译文注解”

“正好看看这后世经文有无偏差”

大明位面

朱元璋好奇的问群臣道

“这翻译是何意?”

宋濂开口答道:“《礼记·王制》有载“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各朝各地有专门的人把语言文字转为统一意思和用法是为‘译’”

“自唐以后,佛教传入中原,佛经译者在“译”字前加“翻”组成翻译一词,沿用至今。”

“所谓翻译,乃是把不熟悉的语言文字变为熟悉的内容的过程”

朱元璋好奇道:“我华夏文明未曾中断,为何后世需要翻译?”

在老朱的心目中,他能明白天幕中的种种内容,后世自然也是延续了我华夏的语言文字,这还要翻译?

“离谱的文言文翻译?”

“都是汉语官话,能离谱到哪里去?”

天幕中视频继续播放

子曰“朝闻道,夕死可矣!”

译文:“早上听说可去你家的路,晚上你就可以等死了!”

开幕雷击!天幕下所有的人都愣住了

是...是这样吗?难道我们这么多年读的《论语》都理解错了?

当年孔夫子是这个意思?

春秋位面

至圣先师孔夫子一脸懵的站在那里,他刚才听到了什么?

周围还在听孔夫子讲课的众弟子也是一脸茫然的看着天幕

这和夫子之前讲的不一样啊。

夫子说的是“早上明白了道理,晚上死去也无遗憾了”

可是这天幕讲的也很合理,对,很合理!

就咱夫子这九尺多的身高,一身的腱子肉,熟练到家的君子六艺

要是听说了去仇家的路,那人可不就是在家

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一页

修仙小说相关阅读: 强横废太子 汉末三国,开局我强占青州 搬空国库:带着小姨子去戍边 开局截胡五虎上将 大秦:人间太岁,公子杀疯了 啥!那小子竟然不想继承帝位? 非疑 大明:我李景隆真是大明战神 大秦:从拔了惊鲵头筹开始 三国:征战汉末 三国:摆烂的我,被曹操偷听心声 这个三国不对劲 开局军火库,我让女帝跪舔 皇孙白手起家 明末:从土匪到列强 架空:从抽卡开始争霸天下 我在大明封狼居胥,杀到朱棣胆寒 开局诈尸:藩王带头造反 我以无忧入江湖 去大明扶贫